Nobelprijscomité negeert Nederlandse taalgebied

november 14, 2011

Matthijs de Ridder op De Leeswolf

“Het frustrerende is dat het Nobelprijscomité het Nederlandse taalgebied al decennia negeert, terwijl de Zweden niet bepaald ondervertegenwoordigd zijn. Dit jaar werd Tomas Tranströmer de zevende Zweedse Nobelprijswinnaar. En ook hier geen klachten over de kwaliteiten van zijn werk. Er is wel eens een Zweedse bekroning geweest die problematischer was. In 1974 ging de prijs bijvoorbeeld niet naar Graham Greene, Vladimir Nabokov of Saul Bellow, maar naar Eyvind Johnson en Harry Martinson: twee Zweden die ook nog eens in de jury zaten. De keuze voor Tranströmer is prima te verdedigen, maar ook hier dringt zich de vraag op of zijn werk beter is dan dat van Lucebert, van Claus (wederom) of van Faverey. Het antwoord is nee, maar probeer dat maar eens in het buitenland te beweren.”

Zie ook dit artikel van Jos Joosten en Thomas Vaessens : “Warum kennt uns keiner? über die seltsame (Nicht-)Rezeption des niederländischen Kanons im Ausland”

5 Responses to “Nobelprijscomité negeert Nederlandse taalgebied”


  1. Matthijs de Ridder noemt de Deen Henrik Pontoppidan. Hij deelde in 1917 de Nobelprijs met zijn landgenoot Karl Gjellerup. Niemand mag hem hier kennen, maar hij is geen onaanzienlijk schrijver. In Denemarken is hij zeker niet vergeten. Het is een naturalist-symbolist, die de Deense samenleving net zo interessant wist door te lichten als bij ons een Couperus, hoewel Pontoppidan ook iets van de profetenhouding van een Strindberg of Multatuli heeft. Dat hij de Nobelprijs gewonnen heeft, heeft de Deense literatuur niet op de kaart gezet. Alleen Andersen en Kierkegaard zijn wereldberoemd, en die kregen hem nooit, want toen was die er nog niet. In die zin garandeert de Nobelprijs niets.


    • Wow, je belezenheid kent green grenzen, Johan. De prijs garandeert ook niets. Toch denk ik dat de Nederlandse letteren er heel anders voor zouden staan als na WO II iemand de Nobelprijs zou hebben gekregen. Hoe nietszeggend ook: het is een referentie voor niet ingewijden.

      • e. Says:

        Johan Herrenberg heeft gelijk. In de London Review of Books stond overigens een paar weken geleden nog een groot stuk van Fredric Jameson over een recent in het Engels vertaalde roman van Pontoppidan. Mochten Hermans, Claus of Faverey de Nobelprijs hebben gekregen, dan hadden Deense, Italiaanse, Australische of Amerikaanse lezers ongetwijfeld diep gezucht over de ‘wereldvreemdheid’ van het Nobelcomité. Ten onrechte, maar dat doet er niet toe.

        Het stuk van Jameson staat hier:
        http://www.lrb.co.uk/v33/n20/fredric-jameson/cosmic-neutrality


  2. Misschien kan iemand de miskende pipobrigade, Matthijs de Ridder bijv, eens uitleggen dat als er 70 keer een Nobelprijs is uitgereikt voor literatuur en je 200 landen hebt dat de kans dat je er dan eentje vangt ongeveer 30% is? Zo grandioos is onze vaderlandse literatuur niet, hoor. Zeker niet grandioos genoeg om je miskend over te voelen.


Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s

%d bloggers op de volgende wijze: