Péter Nádas in vertaling van Henry kammer

november 5, 2011

“Tien jaar geleden, gedurende de eerste dagen van mijn verblijf in Berlijn, was ik werkelijk verrukt van de glimlach van een paar knappe winkel­meisjes in een naburige levensmiddelenzaak. Het spreekt vanzelf dat deze verrukking mij niet in de oostelijke maar in de westelijke helft van de stad ten deel viel. Maar op het moment dat ik naar hen teruglachte, leek het alsof zij iets zeer wezenlijks van hun glimlach terugnamen, beter gezegd: er schemerde iets door hun goedgeconserveerde glimlach heen dat ik volstrekt niet kon thuisbrengen.” >> uit het nummer Hoezo Europa (52/1992) van Raster.

2 Responses to “Péter Nádas in vertaling van Henry kammer”


  1. doet me denken aan een bijzonder knappe én aardige verkoopster in de (no pun intended) fijnevleeswaren-afdeling van het Berlijnse KaDeWe, eind jaren 70. Die vroeg altijd met haar liefste glimlach: ‘Haben Sie sonst noch einen Wunsch?’ Als ik niets meer te bestellen had, zei ik uiteraard ‘Nein, danke’ en dacht: ‘Ja, aber den wage ich nicht zu äußern.’


Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s

%d bloggers op de volgende wijze: