Laatste gedichten van Czeslaw Milosz

oktober 21, 2011

In Honor of Reverend Baka

Oh those flies
Oh those flies
What strange moves they improvise,
Dancing with us,
Mister, Missus,
On the edge of the abyssus.

The abyss has no legs,
It doesn’t have a tail,
It’s lying on its back
Alongside the trail.

Hey there, fly-girls,
And fly-gentlemen!
Nobody will ever know
About you, so
Do it once again.

On the turds of cows
Or on marmalade
Have you tricks and escapades
Have your escapades.

The abyss gives no milk,
It needs no cup or plate.
What does it do? It waits.

Czeslaw Milosz,  Last poems

Op de vertalerssite Asymptote staan 4 gedichten die Czeslaw Milosz vlak voor zijn dood schreef. Ze zijn uit het Pools naar het Engels vertaald door zijn zoon Anthony Milosz. De laatste gedichten verschenen nooit eerder in het Engels en zijn nu opgenomen in een herziene en bijgewerkte versie van Selected and Last Poems 1931-2004 by Czeslaw Milosz, uitgegeven bij Ecco Press (november 2011). Lees de andere gedichten op Asymptote.

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s

%d bloggers op de volgende wijze: