Adam Zagajewski, dé dichter van 9/11

september 14, 2011

Een week na het instorten van de Twin Towers, drukte de New Yorker een gedicht van de Poolse dichter Adam Zagajewski af  op de laatste pagina van zijn 9/11-special.  “Try to Praise the Mutilated World” was een half jaar voor de aanval geschreven maar werd een van de meest geciteerde verzen van deze historische wereldgebeurtenis en misschien zelfs één van de meest bekende verzen.

“Try to Praise the Mutilated World” gaat over een reis die Zagajewski ondernam met zijn vader naar de verlaten Poolse dorpen in de post-Yalta jaren. “Dit heeft een onuitwisbare indruk op me nagelaten” zegt de dichter. “Er waren de verlaten dorpen met enkele verwilderde appelbomen. Ze waren volledig ten prooi gevallen aan netels.  Er waren de verwoeste huizen.  In mijn herinnering werden deze dorpen de verminkte wereld uit mijn gedicht die tegelijkertijd mooi waren.  Het was tijdens de zomer, het was mooi weer. Het is iets waar ik op reageerde, deze strijd tussen schoonheid en ramp.”

Zagajewski’s poëzie, vermengt wreedheid met humor, optimisme en een eerbied voor de natuur.  “Ach, waarom niet,” zegt hij.  “Je schrijft een gedicht. Je leeft. Je wil niet iemand zijn zonder humor. Ik denk dat als je gedichten schrijft, dat je naar iets groters streeft dan een gewone klaagzang. In poëzie probeer je de mensheid te reconstrueren.  De mensheid is altijd een mix van huilen en lachen.”

Sinds het eind van de jaren’80,  verdeelt Zagajewski zijn tijd tussen Europa en Amerika. Hij is pessimistisch over Europa en vindt de levendigheid van het Amerikaanse leven en literatuur aanlokkelijk.  “Ik zou liefst in Europa wonen, maar ik voel dit gebrek aan energie. Hier hebben de mensen een voller leven, ze durven risico’s nemen. Zelfs het feit dat oorlogen overweegt. Ik maak hier geen politiek statement maar antropologisch gesproken is er hier een volheid van leven. In Europa heb je het gevoel dat de geschiedenis voorbij is. Europa is dat prachtig musuem.” (bron: The Daily Beast)

Probeer de verminkte wereld te bezingen.

Probeer de verminkte wereld te bezingen.
Denk weer aan de lange junidagen,
aan de rozijnen, de druppels van de rosé.
Aan de distels die de verlaten erven
van ontheemden stelselmatig overwoekerden.

Je moet de verminkte wereld bezingen.
Je hebt sierlijke zeiljachten en schepen gezien;
een ervan had een lange reis voor de boeg,
een ander wachtte slechts het zoute niets.

Je hebt vluchtelingen gezien die nergens heen gingen,
beulen gehoord die een lied van vreugde zongen.
Je moet de verminkte wereld bezingen.

Denk aan de momenten waarop jullie samen
in de witte kamer waren en de vitrage bewoog.
Keer terug naar dat concert, toen de muziek losbrak.

In de herfst verzamelde je eikels in het park
en de bladeren wervelden boven de littekens
van de aarde. Bezing de verminkte wereld
en het grijze veertje, dat een lijster heeft verloren,
en het zachte licht dat dwaalt en verdwijnt
en steeds terugkomt.

‘Try to praise the mutilated world’ , Adam Zagajewski.

Vertaling Gerard Rasch, in Mystiek voor Beginners, Meulenhoff

One Response to “Adam Zagajewski, dé dichter van 9/11”


  1. […] wordt ook de dichter van 9/11 genoemd. Een week na het instorten van de Twin Towers, drukte de New Yorker een gedicht van de […]


Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s

%d bloggers op de volgende wijze: